«День зелени» или, как иногда переводят, «День зеленых насаждений» до 2007 года отмечался в Японии 29 апреля. «Природное» название праздника связано с именем Императора Сёва и его глубокой любовью к живой природе.
читать дальшеИмператор Сёва*, старший сын Императора Тайсё, родился в Токио 29 апреля 1901 года. После кончины Императора Тайсё 25 декабря 1926 года наследный принц официально провозглашается 124-ым Императором Японии. После Второй мировой войны, в соответствии с Конституцией Японии, Император был позиционирован как символ государства и единства народа. Вплоть до своей кончины в 1989 году он символизировал самый продолжительный период японской истории – период Сёва. Несмотря на отсутствие реальной власти, Император ведет чрезвычайно активную общественную жизнь, принимает иностранных послов и высокие делегации из-за рубежа, наносит ответные визиты, принимает участие в научных конференциях, отправляется в поездки по Японии. Особенно многочисленными его поездки стали после Второй мировой войны, когда он прилагал все усилия морально поддержать дух пострадавших семей.
Интересен тот факт, что во время таких поездок Императора по стране устраивались весенние фестивали посадки деревьев и осенние спортивные фестивали. А те недолгие часы, когда позволяло деловое расписание, Император посвящал изучению морской биологии, как растений, так и животных, и опубликовал многочисленные труды в этой научной области.
При жизни Императора Хирохито его день рождения был праздничным днем и значился в японском календаре просто как «День рождения Императора». После кончины его день рождения так и остался национальным праздником, но был официально переименован в «День зелени».
Возможно, что «День зелени» – единственный в мире национальный праздник, отдыхая в который японцы не придают значения его смыслу. Не придавая особого значения точности даты, с 2007 года «День зелени» в Японии отмечается 4 мая.
Но даже, если и не связывать название праздника с именем Императора Сёва, то можно с уверенностью сказать, что «зеленое» название как нельзя лучше передает атмосферу поздней весны в Японии. В начале мая страна поистине утопает в зелени и цветах. Официальные данные сообщают, что лесные и парковые массивы занимают 70% территории Японии. К этому дню роскошные деревья белой и розовой сакуры уже отцвели и в древней столице Японии, Киото, и в нынешней метрополии – Токио. Ее цветением сейчас любуются жители северных префектур острова Хонсю. Японцы очень любят это солнечное время года и непременно используют благодатный случай отдохнуть всей семьей или дружеской компанией в парке, у моря или в горах.
* Имя Его Величества – Хирохито. Вечный титул, Император Сёва, был получен Императором после кончины.
А в Китае День молодежи.
День 4 мая был первоначально провозглашен Днем китайской молодежи в Пограничном районе Шэньси — Ганьсу — Нинся по инициативе молодежных организаций этого района. В то время гоминдан под давлением патриотического движения широких масс молодежи тоже согласился с этим решением.
читать дальшеВ дальнейшем гоминдан, страшась роста революционных настроений молодежи, счел такое решение опасным и перенес День молодежи на 29 марта (День памяти героев революции, погибших в 1911 году и похороненных в пригороде Кантона — Хуанхуагане). Однако на территории революционных опорных баз, руководимых Коммунистической партией Китая, Днем молодежи оставалось 4 мая.
После создания Китайской Народной Республики Государственный административный совет Центрального народного правительства в декабре 1949 года официально объявил 4 мая Днем китайской молодежи.
День молодежи Китая отмечается как еще одна революционная дата - годовщина начала патриотического движения «4 мая». Это - обычный рабочий день, примечательный главным образом появлением тематических статей в газетах и организаций митинга молодежи в поддержку политики Коммунистической партии Китая на площади Тяньаньмэнь у монумента Народным героям.
В 1993 году Генеральная Ассамблея провозгласила 3 мая Всемирным днем свободы печати (решение 48/432 от 20 декабря). Данное решение явилось результатом работы Генеральной конференции ЮНЕСКО, которая в резолюции 1991 года о «Содействии обеспечению свободы печати в мире» признала, что свободная, плюралистическая и независимая печать является необходимым компонентом любого демократического общества. Генеральная конференция передала Генеральной Ассамблее выраженное государствами — членами ЮНЕСКО пожелание объявить 3 мая «Международным днем свободы печати».
читать дальшеЭта дата была выбрана в ознаменование Виндхукской декларации по содействию обеспечению независимости и плюрализма африканской печати, принятой 3 мая 1991 года на семинаре по содействию обеспечению независимости и плюрализма африканской печати, организованном ЮНЕСКО и Организацией Объединенных Наций в Виндхуке, Намибия.
Всемирный день свободы печати является ежегодным напоминанием международному сообществу о том, что свобода печати и свобода выражения мнений являются основными правами, закрепленными во Всеобщей декларации прав человека. Мы должны защищать эти права, поскольку они представляют собой основу демократии и оказывают реальное воздействие на жизнь людей во всем мире.
Всемирный день свободы печати предоставляет международному сообществу возможность отдать дань памяти профессиональным работникам средств массовой информации, которые погибли при исполнении своих обязанностей за последний год. Нам необходимо укрепить нашу решимость обеспечить охрану и безопасность журналистов во всем мире.
А в Японии сегодня День Конституции.
День Конституции Японии отмечается с 1948 г., начиная с первой годовщины принятия новой конституции. Конституция 1947 года, хоть и унаследовала некоторые позиции Конституции Мэйдзи, носила принципиально новый характер, который определялся сложившейся в стране ситуацией.
читать дальшеПотерпев поражение во второй мировой войне, оккупированная американскими войсками Япония вынуждена была принять требования союзников по демократизации политической системы. Основными положениями нового закона стали признание суверенитета народа, основных прав человека, принципов разделения власти и местного самоуправления.
Таким образом, Япония получила юридическую базу для развития в качестве страны с парламентской демократией. Новое определение получила роль императора, утратившего неограниченные полномочия и ставшего «символом государства». Конституция 1947 года провозгласила отказ от войны как суверенного права нации при разрешении международных споров, что в корне отличает ее от конституций других государств.
Текст послевоенной Конституции был подготовлен американскими юристами из штаба оккупационных войск с учетом мнения японских правоведов и политиков. В некоторой степени этот факт обусловил появление время от времени в политических кругах страны требований пересмотреть Конституцию и придать ей «исконно национальный» характер.
В учебнике Уолша все хорошо, только лучше бы он сделал много глав с небольшим количеством иероглифов. А то так мозги начинают плавиться.
Меня хватает где-то на полчаса новых иероглифов, потом перерыв, а то так все забуду и буду путать. Учитывая, что я каждый иероглиф пишу сам, его два произношения и значение, то за полчаса где-то только 8 иероглифов получается.
Ну часов за 9 можно выучить те 35 иероглифов которые должен знать первоклассник в Японии Плюс надо где-то найти хирагану и катакану.
Иероглифы обозначают смысл, и их около 2000 (а исторически было гораздо больше, словари насчитывают до 40000 иероглифов с местными и устаревшими вариантами и именами собственными). Иероглифы строятся из графических частей, называемых радикалами. В каждом иероглифе может быть несколько радикалов. И каждый радикал зачастую передает определенный аспект смысла, какую-то сторону плана содержания. Всего же радикалов только порядка сотни. Получается, что китайским мудрецам удалось разложить план содержания на примерно сотню составных частей, базовых элементов смысла, и смысл любого слова представляет собой сочетание смыслов радикалов! Разумеется, зная значение радикалов, входящих в иероглиф, далеко не всегда удается догадаться о значении самого иероглифа. Так же как в иврите, зная корень и грамматическую форму далеко не всегда можно угадать значение слова. Язык не математика и полностью формальным быть не может. Однако в удивительно заметном числе случаев смысл кандзи все же связан со смыслом входящих в него радикалов.
Ну вот пример, японское слово 電話 дэн-ва («телефон»), состоящее из иероглифов 電 ДЭН («электричество» или «молния») и 話 ГО/ва («говорить»). В свою очередь, 電 ДЭН («электричество») состоит из радикалов 雨 У/аме («дождь»), 田 ДЕН/та «поле» и изображения молнии, а 語 ГО.ва («говорить») состоит из трех радикалов: 言 ГЭН/ю («слово»), 五 ГО/ицу («пять») и 口 КО/кучи («рот»). Кандзи 言 ГЕН/ю («слово») состоит из радикала 亖 «чувство» и опять же 口 КО/кучи («рот»). Таким образом, в банальном слове «телефон» уместились целых шесть смысловых элементов: «дождь», «поле» (с молнией), два «рта», «чувство» и число «пять». Напрашивается целая история о двух людях, которые выражают словами свои чувства, используя для их передачи электричество, т.е. энергию дождя над полем. Согласитесь, что в древнееврейском с его трехсогласными корнями вы такую глубину смысла не найдете, тем более в таком простом слове.
Заинтересовавшись кандзи, я выучил за три дня 80 самых простых иероглифов и отправился в большой корейско-японский магазин рядом с домом. Не скрою, почти ничего прочитать я не мог. Но вот мне попался пакетик японских конфет с четырьмя иероглифами на упаковке: 牛乳 黒飴. Два из них, первый и третий, были знакомы: 牛 «рогатый скот» («бык», «корова») и 黒 «черный». Второго иероглифа 乳 я не знал, но он состоял из радикалов 子 «ребенок», «рука» и неизвестного мне третьего (как выяснилось, обозначающего женскую грудь), в то время как четвертый имел радикал 食 «еда». Наверняка первые два иероглифа означают «коровье молоко», а третий и четвертый – шоколад, что еще может быть написано на конфетах, имеющее отношение к «коровам», «черному» и «еде»? Я спросил на работе у своего коллеги по офису-китайца, и он подтвердил, что это «молоко» и «шоколад», а четвертый кандзи попросту означает 飴 «сладкий». Заметим, что китаец вовсе не знает японского языка, но это и не требуется для понимания общего смысла!
Мы упомянули «дождь». А вот как будет «роса» 露 РО/цую, состоящая из 雨 «дождя» и 路 «дороги». По созвучию, этот иероглиф, 露 Ро, обозначает также Россию (Россия = что-то + дороги, где-то я это уже слышал). «Дорога» 路, в свою очередь, состоит из радикалов 足 «нога» и 各 «каждый». Последний состоит из «постепенного продвижения» и «начало, рот». Итак, в «росе» содержатся смысловые элементы дождя, идущего над дорогой (начало и постепенное продвижение). Готовый сюжет для истории о путнике, отправляющемся в дорогу и попавшем в непогоду. Кстати, «погода» по-японски будет 天気 тэнки и состоит из двух иероглифов (оба одновременно являются радикалами): 天 ТЭН («небо») и 気 КИ («дух» или «демон»), т.е. погода это небесный дух. Китайское 天 ТЭН, как мне сказал один известный тюрколог и караимовед, родственно имени древнетюркского бога Тенгри, весьма популярного в узких кругах еврейских эпиграфистов. Синтоистские и буддистские демоны Тенгу, о связи которых с евреями недавно писал Леви Мирон, вошедшие в массовую культуру благодаря покемонам и черепашкам ниндзя, также обозначаются 天狗.
Японисты и китаисты поправляют меня, говоря, что 露, 語 и 茹 - это просто фонограммы и что когда иероглиф состоит из двух частей, зачастую одна - радикал значения, а другая - произношения Например, в 話 («говорить»), левая часть (言 ) - радикал речи, а правая (舌 ) - намек на произношение. Так же обстоит дело с 語 (言 + 吾 ) . Левый радикал - признак семантического класса слов, так что такие знаки в целом надо понимать как «слово из класса X с произношением, близким к Y». Конечно, это так, но не всегда научная история знака наиболее интересна. Иероглиф живет своей жизнью, и радикалы, указывавшие на произношение, не могут не «играть» также и со смыслами, порождая ассоциативные ряды.
Однако, продолжим. Сколько планет в Солнечной системе? Девять, ответит любой школьник и... ошибется. Астрономы совсем недавно постановили, что Плутон на планету не тянет. Оставим астрономам разбираться с Плутоном, а так же с Ураном и Нептуном. Классических планет пять, плюс два светила, Солнце и Луна, в честь них в западной цивилизации названы семь дней недели. В каббале это тоже имеется, однако нас сейчас интересует Япония. Итак, 曰 НИЧИ/хи («солнце») и 月 ГАЦУ/цуки («Луна») также означает «день» и «месяц». Кстати, Япония, Нихон, страна восходящего солнца, обозначается двумя иероглифами, 日本. Последний 本 хон - («главный» или «корень», от 木 "дерево"), но этот же кандзи обозначает «книгу», и он же используется при исчислении «длинных тонких предметов» (например, стаканов пива, «биру ни-хон, онегаи симас!» означает «дайте, пожалуйста, два стакана пива»), таким образом, это скорее свиток, как и еврейское сефер. Японский язык, понятное дело, 日本語 Нихон-го. Два солнца 昌 и три солнца 晶 означают «ясный», «чистый», как впрочем и солнце с луной 明. Однако меня заинтересовали дни недели: 月曜日 гецу-йоби («понедельник, день луны», Moon-day), 火曜日 ка-йоби (день огня, вторник), 水曜日 суи-йоби («день воды, среда»), 木曜日 мока-йoби (день дерева, четверг), 金曜日 кин-йoби («день золота, пятница»), 土曜日 до-йoби (день земли, суббота), 日曜日 ничи-йoби (день, опять же, Солнца, «воскресенье», Sunday). В последнем один и тот же кандзи употребляется в двух значениях, «солнце» и «день». Впрочем, и в использованных во всех них иероглифе, обозначающем день недели, солнце/день фигурирует в качестве радикала: 曜 Замечу, что от иероглифа 金 кана («золото или деньги» в «пятнице») происходит 銀 серебро, 銀行 банк и многие другие. Я обнаружил, что название города Канадзава («Золотое Болото») состоит из двух иероглифов, 金沢 первый из которых – «золото». И именно искусством золотых ювелирных изделий и изображений из тончайших золотых листов (кинпаку) славится этот город. Как не сложно догадаться, названия планет оказались совпадающими с названиями дней недели: 火星 Марс (планета огня), 金星 Венера (планета золота), 水星 Меркурий (планета воды), 木星 Юпитер (планета дерева) и 土星 Сатурн (планета земли). 遊星
И еще несколько примеров для развлечения публики. Иероглиф 男 означает «мужчина» и состоит из радикалов 田 «рисовое поле» и 力 «сила» (т.е. мужчина – «работающий в поле»). Женщина будет 女. Иероглиф 姦 означает «шумный, аморальный» (три женщины). Знак 好, напротив, «добродетель/любовь» (женщина и ребенок»). 嫐 – «высмеивать» (две женщины и мужчина посередине). 娯 – «удовольствие», а – 呉 «давать», выходит, женщины дают удовольствие, очевидно, с точки зрения мужчин (или наоборот, удовольствие это то, что дают женщинам?). 婦 и 妻 означает «жена» (первый кандзи означает «своя жена», а второй – «чужая»), а вот 妾 - «любовница». Женитьба будет 姻 (женщина и человек в клетке). 桜 Цветущая вишня (очень романтично). 如 сравнивать. 妄 «ложь, фальшивка» (видимо, имеет какое-то отношение к женскому началу). 娼 «гейша» (неужели женщина на пару дней?). 姑 «свекровь» (заметим, что 古 - "старый", выходит, "старая женщина"). 茹 - «кипеть» (видимо, производное от свекрови?). 妬 «ревновать и завидовать». 妖 - «сверхъестественный», «ведьма», а вот 天女 это ангел или Божественная Нимфа Теньйо, персонаж буддисткой мифологии. 娃 «прекрасная». 妥 компромисс. 安 «дешевый», «мирный». Я привел только несколько иероглифов из 74 производных от радикала 女 «женщина», приводимых в словаре http://www.saiga-jp.com/.
За последнее время посмотрела 3 аниме сериала, 3 фильма и 1 мульт)
Ну про аниме я тут и так писала, а фильмы были "Парк юрского периода" I и II и "Унесенные ветром" сегодня по тв)
Завтра может быть досмотрю 3 частью "Парка...", а первые 2 освежила в голове. Вообще довольно интересный фильм и снят хорошо. Третья часть почему-то больше чем на полчаса короче остальных.
А на "Унесенных..." сегодня случайно наткнулась по тв когда проснулась, сначала лежала до 4-х смотрела, а вторую серию уже в полуха и одним глазом, все таки уже столько раз видела этот фильм, хоть он и остается одним из любимых)
Мультом был "Коты аристократы". Старый мультфильм который я почему-то не видела ни разу. Не особо понравился, так только, для фанатов кошек аки я))
Жанр комедия, эротика, романтика, школа. Про парня у которого гормоны играют и девушку с голубыми волосами, которая ведет себя как Хельга в "Эй, Арнольд!" и все время посылает того парня звездой в небо одним взмахом ноги) Смеялась практически на протяжении всех 16 эпизодов, благо они маленькие, по 8 мин.))
Нашла применение своему рыжему блокноту) Я теперь записываю туда иероглифы и их звучание. Да, у меня уже в глазах рябит от иероглифов, но мне интересно и так приятно потом на написанное смотреть)
Дух сказал, что с моим постоянством, я буду учить японский лет 50. Бууу